UK用ぶろぐ
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今日メンズ3人で、ピカデリーの日本食屋さんに向かっている途中、
昼の12時だというのに、キャバクラ(?)のお姉さんに通りの向こうから客引きされましたw
彼女は、"5£ for 6 girls!!"
とのたまってましたが、きっと店入ったら怖い黒人のオジサンとかがでてきて、
5£ではなく、500£を請求されるんだろうな。
怖い世の中です。
今日から新学期。
初日はテストだけでした。
今晩は椎名です。
個人的な推測によると、サマー・スクールの国籍の割合は、
日本:中国:その他=3:5:2
位でしょう。
恐るべし大中華民国。
今日はお昼過ぎからずっとチューターさんと友達と一緒に、
これからの未来どうすんべ的な事を話していました。
チューターさんの、日本を離れている今だからこそ、
日本にいる時には気付かなかった・気付けなかった事に気づくという意見は何か新鮮なもので、
就職活動を踏まえて、
これから2ヵ月自分の今後を考えようと思っているのですが、何かヒントになるかも知れないと思いました。
昨年の夏は、無二の親友と、優秀で信頼のおける仲間に囲まれ、
多分自分の人生の中でも一番動きが激しかった、
そして何物にも代えがたい想い出のできた夏でしたが、
この夏は静かに自分を見つめたいなと思います。
そういえば、
皆様、"Commission Free"とはどう訳すでしょうか??
・・・
・・・・・
・・・・・・「手数料無料」ですね。
しかしながら、先日エディンバラに行った時、両替ショップで見たのは、
・・・
「任務は放す」
・・・それは"Mission Free"だろう。
そして、そんな日本語は、無い。
断じて、無い。
そしてもう一つは、
打ちにくい率
あれですか、
投手の防御率みたいなもんですか??
なんなんだ、このメッチャExcite(http://www.excite.co.jp/world/)で訳しましたみたいな日本語は。
ちなみに、本場のExciteで訳してみると、
"Rates that are hard to beat"
→「打ちにくいレート」
まんまである。
ちなみに"Commission Free"は「委員会から、自由です。」という意味不明な訳にw
別にいいんだけどさ。
訳すからにはちゃんと訳しなよと思う、今日この頃です。
1クリックお願いします♪
昼の12時だというのに、キャバクラ(?)のお姉さんに通りの向こうから客引きされましたw
彼女は、"5£ for 6 girls!!"
とのたまってましたが、きっと店入ったら怖い黒人のオジサンとかがでてきて、
5£ではなく、500£を請求されるんだろうな。
怖い世の中です。
今日から新学期。
初日はテストだけでした。
今晩は椎名です。
個人的な推測によると、サマー・スクールの国籍の割合は、
日本:中国:その他=3:5:2
位でしょう。
恐るべし大中華民国。
今日はお昼過ぎからずっとチューターさんと友達と一緒に、
これからの未来どうすんべ的な事を話していました。
チューターさんの、日本を離れている今だからこそ、
日本にいる時には気付かなかった・気付けなかった事に気づくという意見は何か新鮮なもので、
就職活動を踏まえて、
これから2ヵ月自分の今後を考えようと思っているのですが、何かヒントになるかも知れないと思いました。
昨年の夏は、無二の親友と、優秀で信頼のおける仲間に囲まれ、
多分自分の人生の中でも一番動きが激しかった、
そして何物にも代えがたい想い出のできた夏でしたが、
この夏は静かに自分を見つめたいなと思います。
そういえば、
皆様、"Commission Free"とはどう訳すでしょうか??
・・・
・・・・・
・・・・・・「手数料無料」ですね。
しかしながら、先日エディンバラに行った時、両替ショップで見たのは、
・・・
「任務は放す」
・・・それは"Mission Free"だろう。
そして、そんな日本語は、無い。
断じて、無い。
そしてもう一つは、
打ちにくい率
あれですか、
投手の防御率みたいなもんですか??
なんなんだ、このメッチャExcite(http://www.excite.co.jp/world/)で訳しましたみたいな日本語は。
ちなみに、本場のExciteで訳してみると、
"Rates that are hard to beat"
→「打ちにくいレート」
まんまである。
ちなみに"Commission Free"は「委員会から、自由です。」という意味不明な訳にw
別にいいんだけどさ。
訳すからにはちゃんと訳しなよと思う、今日この頃です。
1クリックお願いします♪
PR
この記事にコメントする